Blog

Descubra nuestros artículos para conocer las novedades de la industria de la traducción y consejos útiles para gestionar sus proyectos multilingües.

¿Lo sabías?

Explicación: Cómo cumplir con la Ley de Inteligencia Artificial de la Unión Europea

¿Alguien de su equipo usa DeepL, ChatGPT, Mistral, u otras plataformas de inteligencia artificial (IA)? Si es así, su empresa debe cumplir con la Ley de IA de la Unión Europea, que entró en vigor el 2 de agosto de 2024. Hace poco, esta compleja legislación, de amplio alcance, volvió a ser noticia porque se aproxima el 2 de agosto de 2025, fecha en la que comienzan a regir las obligaciones para la IA de uso general (GPAI, por sus siglas en inglés) para sistemas como los bots conversacionales (ChatGPT,

Siga leyendo
Audiovisual

Darle voz al arte en todos los idiomas

La Fundación Maeght es una fundación de arte de renombre internacional que cuenta con obras de artistas de primer nivel del siglo XX entre los cuales están Pierre Bonnard, Georges Braque, Alexander Calder, Marc Chagall, Diego Giacometti, Wassily Kandinsky, Barbara Hepworth, Fernand Léger, Joan Miró, Pierre Tal Coat, Germaine Richier, y Raul Ubac. La fundación recurrió a ITC Global para producir guías de audio con nuestra tecnología de clonación de voz humAIn® para que los visitantes internacionales pudieran explorar sus exhibiciones más en profundidad. Este proceso innovador emplea voces sintéticas

Siga leyendo
A man wearing headphones and tinted glasses lays on a couch listening to a movie with audio description.
Accesibilidad

Audiodescripción multilingüe: cómo hacer que el contenido en video sea verdaderamente inclusivo

Hoy en día, que el contenido en video pasó a ocupar un lugar más central en la comunicación, el marketing y el entretenimiento, es más importante que nunca crear contenido que todos puedan disfrutar y entender. La descripción de audio, también llamada audiodescripción, brinda a personas ciegas o con problemas de visión acceso a información visual a la cual de otro modo no accederían. Cuando se lo ofrece en varios idiomas, también cierra brechas culturales y lingüísticas y permite así a público de todo el mundo interactuar con contenido en

Siga leyendo
Accesibilidad

Subtítulos SDH y subtítulos descriptivos: Por qué son importantes y cómo funcionan

TUN-TUN…TUN-TUN…TUNTUNTUNTUNTUNTUNTUNTUN ¿Ya siente terror? La música, los efectos de sonido y otros elementos de audio son parte integral de películas como el clásico de culto de 1975 “Tiburón” y evocan al instante un ambiente particular. Lo mismo sucede con una amplia variedad de contenido, desde videos corporativos hasta videojuegos. Así que, ¿cómo se aseguran las empresas de medios y todos los que crean contenido en video de que las personas sordas o con discapacidad auditiva puedan disfrutar de la misma experiencia escalofriante? ¿Y qué hay de las personas sin hipoacusia

Siga leyendo
Screenshot of a white man wearing a dark shirt in front of a green screen using American Sign Language
Accesibilidad

Cómo la creación de contenido con lengua de señas contribuye con la accesibilidad

¿Qué tipo de experiencia tienen con su empresa las personas que usan lengua de señas? ¿Pueden entender con facilidad sus comunicaciones? La creación de contenido con lengua de señas es un servicio esencial para empresas y organizaciones que deseen tener la seguridad de que todos puedan acceder a sus servicios y productos en el formato que más cómodo les resulte. También es una excelente manera de eliminar obstáculos que dificultan la vida de personas sordas o con discapacidad auditiva y de comunicarse en lengua de señas como medio primario de

Siga leyendo
Accesibilidad

Aspectos básicos de la accesibilidad: cómo crear un PDF accesible y por qué debería hacerlo

La accesibilidad digital es una de las principales prioridades hoy en día, dado que tanto tiene lugar en espacios digitales. Pero muchas personas siguen sin darse cuenta de cuán importante es hacer que sus documentos PDF sean accesibles. Se trata de un conocimiento esencial para las empresas, los organismos gubernamentales y las personas que quieran cumplir con las normas de accesibilidad y brindar acceso igualitario a su contenido. En este artículo, le explicaremos por qué es importante hacer que sus PDF sean accesibles, cómo crear PDF accesibles y qué recomendaciones

Siga leyendo
¿Está listo para trabajar con nosotros?

El conjunto de servicios de ITC Global, una combinación exclusiva de talento y tecnología, le permite hablar el idioma de sus clientes, sus potenciales clientes y sus empleados de todo el mundo. Todos los servicios lingüísticos que necesita. Ajustados a sus necesidades. Y todo en un único lugar.

Traducción

Las ventajas de tener un sitio web multilingüe y por qué cada empresa debería tener uno

Más allá de qué tipo de empresa sea la suya, casi siempre la meta principal de marketing es que su mensaje llegue a tantos clientes potenciales como sea posible. En la actualidad, gracias a la Internet, eso es más posible que nunca. Hay millones de personas en la red de redes en cualquier momento dado, y forman parte de una población mundial que siempre crece. ¿Cómo puede dirigir su mensaje con eficacia a todos esos usuarios? La respuesta es un sitio web multilingüe. Las siguientes son solo algunas de las

Siga leyendo
¿Lo sabías?

El Día del Padre en todo el mundo

Ya está por llegar el Día del Padre. En EE. UU., donde se originó la tradición, este día especial dedicado a homenajear a los padres suele celebrarse el tercer domingo de junio. También muchos otros países celebran este día, pero algunos lo hacen en otras fechas. Luego de que Anna Jarvis creara el muy popular Día de la Madre, que fue un éxito comercial, hubo gente que creyó que otros integrantes de la familia merecían que se les hiciera un homenaje similar. Muchos pensaron que la mejor opción sería un

Siga leyendo
Traducción

Eliminar las barreras lingüísticas a través de la tecnología de la traducción

Con una población mundial de más de 7000 millones de personas que sigue creciendo, no es de extrañar que haya más de 6000 idiomas diferentes reconocidos y hablados entre todos nosotros. Si agregamos las costumbres exclusivas de varias culturas en el planeta, notaremos barreras lingüísticas extensas que hay que intentar superar para llegar a una posición en la que todos puedan comunicarse claramente entre sí. A lo largo de los años, los traductores han trabajado duro para quitar estos bloqueos de comunicación; hoy en día, la tecnología ayuda a darles

Siga leyendo
¿Lo sabías?

La importancia del dialecto en la traducción

Cuando busca contratar a un proveedor de servicios de traducción, debe asegurarse de encontrar a alguien que se enfoque en los detalles, como las diferencias en el dialecto. Para demostrar la importancia de esto, a continuación, mostramos algunos ejemplos de diferencias de dialectos del mismo idioma. Mandarín y cantonés El mandarín y el cantonés no son idiomas diferentes. Ambos son dialectos del mismo idioma: el chino. Es un error muy común pensar que son idiomas diferentes. Dicho esto, lo mejor será incorporar a un traductor a su equipo que pueda

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Las ventajas de hablar más de un idioma

A medida que los países del mundo se vuelven más accesibles, las ventajas de hablar más de un idioma se tornan más evidentes. Saber más de un idioma ya no es solo un signo de buena educación. Ser bilingüe es una ventaja en la escuela, en el trabajo y en la vida. Hay estudios que demostraron que ser bilingüe brinda a los estudiantes superioridad en las tareas escolares. Muchos aspectos de la función cerebral se fortalecen con el aprendizaje y la práctica de otro idioma. Conocer otro idioma aumenta la

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Un vistazo rápido a los tres sistemas de escritura más grandes del mundo

Estaba escuchando un programa infantil donde cantaban la canción del abecedario en varios idiomas y escuché un idioma en particular que en su mayoría sonaba muy parecido al nuestro, pero era más largo y tenía algunos sonidos diferentes casi al final. Era el ruso. Cuando uno ve los caracteres, el abecedario ruso parece extraño, pero escucharlo sin verlo muestra cuán similares son los dos idiomas. Eso me hizo querer profundizar un poco más para enterarme de más detalles sobre los tres abecedarios más usados en el mundo. 1. El abecedario

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Transcreación: llevar la traducción un paso más lejos

Si hay algo que aprendimos al principio del proceso de convertirnos en una sociedad globalizada, es que no siempre hablamos el mismo idioma. Eso es cierto tanto en sentido literal como figurado. El idioma es solo uno de los aspectos de lo que hace a cada cultura bella y singular. La cultura es una red compleja con muchos componentes, tales como ideas, creencias y tabús colectivos, además de la comunicación verbal, no verbal y escrita. Puede ser complicado tomar un mensaje que es emotivo y de interés en una cultura

Siga leyendo
Marketing y comunicación

Los retos de traducir anuncios

Siempre que se necesitan servicios de traducción, surgen retos. Sin embargo, determinados tipos de comunicación plantean más retos que otros. Un texto sencillo que es instructivo o informativo requiere un enfoque distinto que, por ejemplo, un texto publicitario. La publicidad suele enfocarse en evocar un sentimiento, un estado de ánimo o una actitud junto con una acción. Tiene un nivel de complejidad que no se encuentra en un manual de instrucciones. El humor se suele usar como un gran catalizador en la publicidad. Además, el texto publicitario suele depender bastante

Siga leyendo
Request a free quote
Nombre
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.