Blog

Descubra nuestros artículos para conocer las novedades de la industria de la traducción y consejos útiles para gestionar sus proyectos multilingües.

Screenshot of a white man wearing a dark shirt in front of a green screen using American Sign Language
Accesibilidad

Cómo la creación de contenido con lengua de señas contribuye con la accesibilidad

¿Qué tipo de experiencia tienen con su empresa las personas que usan lengua de señas? ¿Pueden entender con facilidad sus comunicaciones?La creación de contenido con lengua de señas es un servicio esencial para empresas y organizaciones que deseen tener la seguridad de que todos puedan acceder a sus servicios y productos en el formato que más cómodo les resulte. También es una excelente manera de eliminar obstáculos que dificultan la vida de personas sordas o con discapacidad auditiva y de comunicarse en lengua de señas como medio primario de interacción.En

Siga leyendo
Accesibilidad

PDF Accessibility: How to Make an Accessible PDF and Why You Should

Digital accessibility is a top priority these days since so much happens in digital spaces. But lots of people still don’t realize how important it is to make their PDFs documents accessible. This is essential knowledge for companies, government agencies, and individuals who want to follow accessibility standards and provide equal access to their content. In this article, we’ll explain why it’s important to make your PDFs accessible, how to create an accessible PDF, and what best practices to follow when creating PDFs. What is an accessible PDF? An accessible

Siga leyendo
Acerca de ITC

GALA 2024: Obstáculos tácitos para la adopción de la IA generativa

Thomas Mosley, gerente de ingeniería de localización, representó a ITC en la conferencia GALA 2024, que se celebró en Valencia (España) entre el 21 y el 23 de abril. Siga leyendo si quiere saber más sobre cómo está afectando la inteligencia artificial (IA) generativa al sector de la localización y la globalización. La conferencia GALA 2024 fue inspiradora e instructiva. Pude conocer puntos de vista valiosos de líderes del sector, proveedores de tecnología y otros proveedores de servicios lingüísticos, y a la vez pude tomar distancia y reflexionar sobre la

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Los dilemas éticos de la traducción: la preservación de la lealtad al texto de origen y la sensibilidad cultural

El complejo arte de la traducción, que involucra la transposición de un mensaje de un idioma a otro, plantea cuestiones éticas cruciales. Los traductores tienen que preservar la lealtad al texto de origen y al mismo tiempo transmitir el sentido de un mensaje de una manera que encaje en un contexto cultural específico. En este artículo, examinaremos los problemas éticos que surgen al traducir un texto y resaltaremos los problemas que enfrentan los traductores en su búsqueda de lograr que todo el mundo pueda entender el texto sin dejar de

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Los Juegos Olímpicos 2024 de París celebran el deporte y la diversidad lingüística

La diversidadlingüísticaesun aspecto fundamental de los Juegos Olímpicos, que reúnen a atletas, jueces y medios de comunicación, así como a más de 11 millones de turistas de todo el mundo y resaltan así la riqueza lingüística de la comunidad internacional mientras celebran la excelencia en el deporte. Durante julio y agosto de 2024, París se transformará en el majestuoso escenario de las 206 naciones que se reunirán para celebrar el atletismo. La cobertura mediática desempeña un papel esencial en el establecimiento de puentes entre los diferentes idiomas y las diferentes

Siga leyendo
¿Lo sabías?

¿Cuál es el futuro del sector de la traducción?

Podría pensarse que el futuro del sector de la traducción es incierto. El surgimiento de nuevas tecnologías, como la inteligencia artificial, la desaceleración económica mundial y la omnipresencia del inglés en nuestras vidas diarias son, en su conjunto, factores que podrían representar una amenaza para el sector de la traducción.Pero bien se trate de comercio internacional o de actividades de ocio, la traducción sigue salvando las distancias entre los idiomas, lo cual permite tanto a personas como a organizaciones comunicarse y entenderse. En este artículo, analizaremos la importancia del sector

Siga leyendo
¿Está listo para trabajar con nosotros?

El conjunto de servicios de ITC Global, una combinación exclusiva de talento y tecnología, le permite hablar el idioma de sus clientes, sus potenciales clientes y sus empleados de todo el mundo. Todos los servicios lingüísticos que necesita. Ajustados a sus necesidades. Y todo en un único lugar.

¿Lo sabías?

Trucos para traducir señales de tráfico

A medida que aumenta la cantidad de personas que se desplazan por el mundo, cada vez más individuos aprenderán a conducir en un país para luego viajar y maniobrar un vehículo motorizado en otros lugares durante el transcurso de sus vidas. Si bien usar un automóvil puede parecer lo mismo en cualquier lugar, conducir en otro país es más complicado de lo que se piensa. No solo se presenta, en algunos países, la diferencia tradicional del lado de la carretera por donde se conduce; las señales de tráfico también presentan

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Traducción de chistes: por qué es imprescindible contar con traductores experimentados para el humor

Dado que la sonrisa se considera el “saludo universal”, sería lógico pensar que traducir chistes es bastante sencillo. Sin embargo, ese no es el caso. El humor puede ser bastante difícil de traducir de un idioma a otro, y, por ese motivo, es esencial contar con un traductor experimentado para que una broma se traduzca correctamente y llegue al público como es debido. Los chistes suelen ser graciosos porque quien los escucha los entiende. Cuando hay que explicar la broma, pierde la gracia. Esta es la razón por la que

Siga leyendo
¿Lo sabías?

El noble fracaso del esperanto

Los servicios de traducción son esenciales en el mundo actual, ya que los productos, los servicios y la información se vuelven cada vez más globales. Estados Unidos tiene un apetito voraz de consumo por la animación japonesa, los vietnamitas leen novelas francesas, y las empresas de minería australianas ofrecen sus servicios a clientes africanos. Asegurarse de que el contenido se tome del idioma original y se traduzca con precisión a muchos otros idiomas para el mundo entero requiere de mucho esfuerzo y experiencia. En momentos como estos, muchas personas, especialmente

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Tres cosas que usan los traductores para los eslóganes y los lemas

Las traducciones habituales se centran en fragmentos de contenido largos e importantes que se pasan de un idioma a otro con un único fin: la comprensión. Por esta razón, los traductores pueden usar todas las herramientas a su disposición para asegurarse de comunicar una oración, un párrafo o un artículo entero con claridad a los interlocutores o lectores de otro idioma. Siempre y cuando los destinatarios comprendan qué se dice, el matiz exacto de la traducción es irrelevante. No obstante, las cosas cambian cuando el foco pasa a ser el

Siga leyendo
Traducción

Los tres pasos del control de calidad para las traducciones

En la traducción de contenido de un idioma a otro, la mayoría de las personas cree que solo se trata de encargar el trabajo a una persona con fluidez en ambos idiomas y que el contenido se convierta al idioma requerido. Si bien este paso es parte del proceso, ciertamente no es el único, en especial cuando el trabajo es extenso y deben manejarlo varias personas, o debe pasar por muchas manos debido al tamaño o a requisitos específicos de formato. Por esta razón, existe un proceso general en la

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Diga Feliz navidad en 10 idiomas distintos

¡Llegó la Navidad! ¿Quiere impresionar a sus huéspedes durante la cena de Navidad y víspera de Año Nuevo, y demostrarles su talento para los idiomas extranjeros? Cómo decir “Feliz Navidad” en 10 idiomas diferentes Francés: Joyeux Noël Alemán: Frohe Weinachten Inglés: Merry Christmas Italiano: Buon Natale Portugués: Feliz Natal Neerlandés: Vrolijk kerstfeest Rumano: Crăciun fericit Polaco: Wesołych świąt Bożego Narodzenia Sueco: God Jul Checo: Veselé Vánoce Cómo decir “Felices fiestas” en 10 idiomas diferentes Francés: Joyeuses fêtes Alemán: Frohes Fest Inglés: Happy Holidays Italiano: Buone Feste Portugués: Felizes Festas Neerlandés:

Siga leyendo
Consejos

Cuando el diseño gráfico se vuelve global, hay que buscar expertos

En el mundo de los negocios, el instinto natural es ser lo más eficientes posible, con la mejor relación entre costo y beneficio. Después de todo, cuando se habla de usar ganancias de la empresa para crear nuevos materiales de marketing o comunicación, nadie quiere que se hagan grandes gastos. Y es una inquietud que se entiende en especial cuando los materiales deben representar los intereses y la voz de la empresa en todo el mundo. Conviene asegurarse de que se mantenga la coherencia en cuanto a la identidad y

Siga leyendo
¿Lo sabías?

La traducción no es lo mismo que la interpretación

En teoría, los intérpretes y los traductores tienen la misma responsabilidad: tomar las palabras de un idioma y expresarlas en otro de manera que un público no familiarizado con el idioma original pueda entenderlas. Debido a ello, a veces el término intérprete y el término traductor se usan de manera indistinta, si bien en realidad no es correcto hacerlo. Si bien el principio general es el mismo, la mecánica y el método en sí entre las dos profesiones es muy diferente. El diferenciador más obvio es el medio. Los intérpretes

Siga leyendo
Request a free quote
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Nombre
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.