Blog

Descubra nuestros artículos para conocer las novedades de la industria de la traducción y consejos útiles para gestionar sus proyectos multilingües.

Traducción

Los tres pasos del control de calidad para las traducciones

En la traducción de contenido de un idioma a otro, la mayoría de las personas cree que solo se trata de encargar el trabajo a una persona con fluidez en ambos idiomas y que el contenido se convierta al idioma requerido. Si bien este paso es parte del proceso, ciertamente no es el único, en especial cuando el trabajo es extenso y deben manejarlo varias personas, o debe pasar por muchas manos debido al tamaño o a requisitos específicos de formato. Por esta razón, existe un proceso general en la

Read More
¿Lo sabías?

Diga Feliz navidad en 10 idiomas distintos

¡Llegó la Navidad! ¿Quiere impresionar a sus huéspedes durante la cena de Navidad y víspera de Año Nuevo, y demostrarles su talento para los idiomas extranjeros? Cómo decir “Feliz Navidad” en 10 idiomas diferentes Francés: Joyeux Noël Alemán: Frohe Weinachten Inglés: Merry Christmas Italiano: Buon Natale Portugués: Feliz Natal Neerlandés: Vrolijk kerstfeest Rumano: Crăciun fericit Polaco: Wesołych świąt Bożego Narodzenia Sueco: God Jul Checo: Veselé Vánoce Cómo decir “Felices fiestas” en 10 idiomas diferentes Francés: Joyeuses fêtes Alemán: Frohes Fest Inglés: Happy Holidays Italiano: Buone Feste Portugués: Felizes Festas Neerlandés:

Read More
Consejos

Cuando el diseño gráfico se vuelve global, hay que buscar expertos

En el mundo de los negocios, el instinto natural es ser lo más eficientes posible, con la mejor relación entre costo y beneficio. Después de todo, cuando se habla de usar ganancias de la empresa para crear nuevos materiales de marketing o comunicación, nadie quiere que se hagan grandes gastos. Y es una inquietud que se entiende en especial cuando los materiales deben representar los intereses y la voz de la empresa en todo el mundo. Conviene asegurarse de que se mantenga la coherencia en cuanto a la identidad y

Read More
¿Lo sabías?

La traducción no es lo mismo que la interpretación

En teoría, los intérpretes y los traductores tienen la misma responsabilidad: tomar las palabras de un idioma y expresarlas en otro de manera que un público no familiarizado con el idioma original pueda entenderlas. Debido a ello, a veces el término intérprete y el término traductor se usan de manera indistinta, si bien en realidad no es correcto hacerlo. Si bien el principio general es el mismo, la mecánica y el método en sí entre las dos profesiones es muy diferente. El diferenciador más obvio es el medio. Los intérpretes

Read More
¿Lo sabías?

La importancia de una puntuación correcta

El uso masivo de textos, publicaciones en redes sociales y correos electrónicos de hoy en día ha transformado el uso del lenguaje. Estos tipos de herramientas de comunicación propician que las personas acorten las frases a siglas, abrevien las palabras de nuevas formas y limiten o incluso omitan la puntuación. Si bien esto ahorra tiempo de escritura y de uso de caracteres, puede generar errores de comunicación vergonzosos. La puntuación puede dar un nuevo sentido a las palabras Aunque no es tanto problema quitar un punto o acortar una palabra

Read More
¿Lo sabías?

Curiosidades sobre la traducción

Los servicios de traducción son una parte fundamental de la economía global actual. Pero, ¿dónde comenzó la traducción? ¿Cómo surgieron las máquinas de traducción de hoy en día? ¿Y cuál es el futuro de la traducción? Responderemos a todas estas preguntas interesantes y más cuando repasemos la evolución de la traducción a lo largo de la historia. Las primeras traducciones Dado que la traducción solo se refiere a la tarea escrita, las primeras traducciones no se produjeron hasta que los humanos comenzaron a leer y escribir, algo que sucedió mucho

Read More
Consejos

Los errores de traducción, las consecuencias posibles y cómo evitarlos

Los traductores expertos saben cómo producir traducciones sin errores, precisas y localizadas de manera que todos puedan comunicarse con éxito. Sin embargo, a veces, las personas prefieren trabajar con un “amigo que sabe ruso” o, dicho de otra forma, con un traductor no certificado, y así es como se generan traducciones incorrectas. Si bien la mayoría de los errores de traducción no provocan problemas importantes, y hasta incluso algunos son divertidos, otras malas traducciones pueden tener consecuencias graves que hasta pueden provocar daños o tener implicaciones legales. Ejemplos de errores

Read More
Marketing y comunicación

La comunicación precisa entre culturas es más que solo una cuestión de palabras

Al traducir contenido, siempre es importante recordar que la comunicación entre culturas no implica una mera traducción precisa de las palabras de un idioma a otro, Para transmitir el mensaje completo a un público internacional, su contenido debe localizarse y traducirse para cada zona. Esa es la única manera en la que sus traducciones transmitirán exactamente lo que quiera que transmitan, cualquiera sea el lugar del mundo donde las publique. Cuando hablamos de localización lingüística, nos referimos a la necesidad de revisar todo el contenido traducido para verificar que sea

Read More
¿Está listo para trabajar con nosotros?

El conjunto de servicios de ITC Global, una combinación exclusiva de talento y tecnología, le permite hablar el idioma de sus clientes, sus potenciales clientes y sus empleados de todo el mundo. Todos los servicios lingüísticos que necesita. Ajustados a sus necesidades. Y todo en un único lugar.

Request a free quote
Nombre
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.