Blog

Descubra nuestros artículos para conocer las novedades de la industria de la traducción y consejos útiles para gestionar sus proyectos multilingües.

Acerca de ITC

GALA 2024: Obstáculos tácitos para la adopción de la IA generativa

Thomas Mosley, gerente de ingeniería de localización, representó a ITC en la conferencia GALA 2024, que se celebró en Valencia (España) entre el 21 y el 23 de abril. Siga leyendo si quiere saber más sobre cómo está afectando la inteligencia artificial (IA) generativa al sector de la localización y la globalización. La conferencia GALA 2024 fue inspiradora e instructiva. Pude conocer puntos de vista valiosos de líderes del sector, proveedores de tecnología y otros proveedores de servicios lingüísticos, y a la vez pude tomar distancia y reflexionar sobre la

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Los dilemas éticos de la traducción: la preservación de la lealtad al texto de origen y la sensibilidad cultural

El complejo arte de la traducción, que involucra la transposición de un mensaje de un idioma a otro, plantea cuestiones éticas cruciales. Los traductores tienen que preservar la lealtad al texto de origen y al mismo tiempo transmitir el sentido de un mensaje de una manera que encaje en un contexto cultural específico. En este artículo, examinaremos los problemas éticos que surgen al traducir un texto y resaltaremos los problemas que enfrentan los traductores en su búsqueda de lograr que todo el mundo pueda entender el texto sin dejar de

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Los Juegos Olímpicos 2024 de París celebran el deporte y la diversidad lingüística

La diversidadlingüísticaesun aspecto fundamental de los Juegos Olímpicos, que reúnen a atletas, jueces y medios de comunicación, así como a más de 11 millones de turistas de todo el mundo y resaltan así la riqueza lingüística de la comunidad internacional mientras celebran la excelencia en el deporte. Durante julio y agosto de 2024, París se transformará en el majestuoso escenario de las 206 naciones que se reunirán para celebrar el atletismo. La cobertura mediática desempeña un papel esencial en el establecimiento de puentes entre los diferentes idiomas y las diferentes

Siga leyendo
¿Lo sabías?

¿Cuál es el futuro del sector de la traducción?

Podría pensarse que el futuro del sector de la traducción es incierto. El surgimiento de nuevas tecnologías, como la inteligencia artificial, la desaceleración económica mundial y la omnipresencia del inglés en nuestras vidas diarias son, en su conjunto, factores que podrían representar una amenaza para el sector de la traducción.Pero bien se trate de comercio internacional o de actividades de ocio, la traducción sigue salvando las distancias entre los idiomas, lo cual permite tanto a personas como a organizaciones comunicarse y entenderse. En este artículo, analizaremos la importancia del sector

Siga leyendo
Acerca de ITC

ITC Global se asocia con Easygenerator para localizar el aprendizaje electrónico y el intercambio de conocimientos

ITC Global se complace en anunciar que se asociará con Easygenerator para ayudar a empresas de todo el mundo a localizar el aprendizaje electrónico con una herramienta de creación y publicación fácil de usar.Ahora, los clientes de Easygenerator pueden acceder a los servicios de localización y traducción de ITC Global para hablar el idioma de sus alumnos mediante traducción tanto de profesionales humanos como generada por inteligencia artificial, localización de audio y video, diseño gráfico multilingüe y mucho más. Y los clientes de ITC Global se benefician de una herramienta

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Por qué el bilingüismo es valioso para los niños

¿Habla más de un idioma y quiere que su hijo también lo haga? Ser bilingüe en este mundo interconectado nuestro es una enorme ventaja. Se ha dicho que cuando son muy jóvenes los niños son como esponjas y pueden aprender con facilidad cualquier idioma. Dicho esto, hay algunas cosas que debería tener en cuenta para prepararlos para el éxito. ¿Cuál es la mejor edad para aprender varios idiomas? Los años preescolares son un momento excelente para aprender nuevos idiomas, porque el cerebro de los niños pequeños se adapta con facilidad

Siga leyendo
¿Está listo para trabajar con nosotros?

El conjunto de servicios de ITC Global, una combinación exclusiva de talento y tecnología, le permite hablar el idioma de sus clientes, sus potenciales clientes y sus empleados de todo el mundo. Todos los servicios lingüísticos que necesita. Ajustados a sus necesidades. Y todo en un único lugar.

Traducción

Las cuatro razones principales por las que una buena traducción importa en la política

Alcanzar los resultados adecuados en política internacional requiere una comunicación eficaz. Dado que hay muchos países que hablan idiomas diferentes, una traducción precisa es una parte importante de la buena comunicación en política. Por ejemplo, considere las declaraciones realizadas por Vladimir Putin este verano respecto de Donald Trump. Putin dijo que Trump era “ochen’ yarkiy chelovek”. Si se traduce literalmente, esto significa lo siguiente: “una persona muy brillante”. Sin embargo, la cuestión es que, en ruso, “brillante” no significa “inteligente” como se puede interpretar en español. En lugar de esto,

Siga leyendo
Consejos

Cuatro motivos por los que su empleado bilingüe no es su traductor

El lenguaje, al igual que la escritura o la matemática, cuenta con reglas sencillas y fundamentales, lo cual suele darles a las personas la falsa impresión de que entender las nociones básicas significa dominar toda la disciplina. Por eso, algunos creen que la idea de traducir contenido de un idioma a otro es una tarea sencilla y que la empresa tenga un empleado bilingüe que hable el idioma con el cual trabaja y además tenga fluidez en otro idioma al que apunten las campañas de marketing de la misma empresa

Siga leyendo
Traducción

¿Cómo funciona el proceso de traducción?

Ya sea la primera vez que contrata servicios profesionales de traducción de idiomas o si lo ha realizado durante años, es posible que se pregunte lo siguiente: “¿Cómo funciona el proceso de traducción?” Está en el lugar correcto para dar respuesta a esta pregunta. Le daremos una introducción breve sobre el proceso para que sepa qué esperar de una agencia de traducción profesional. El proceso de traducción se puede dividir en tres etapas: Traducción, revisión y control de calidad. Cada etapa la gestiona una persona distinta, por lo que hay

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Tres razones por las cuales no es fácil lograr una traducción de calidad

A pesar de la “inmediatez” que ofrece la traducción por Internet, generar traducciones de calidad no es tan fácil como se cree. En nuestro mundo interconectado, la traducción resulta fundamental por muchas razones. Para comprender las sutilezas de las declaraciones que hacen los líderes políticos, las complejidades de los procedimientos biofarmacéuticos, los términos exactos de los contratos legales y tantas otras cosas más, dependemos de traductores humanos expertos. A continuación, presentamos tres de las principales razones por las cuales traducir es mucho más complejo de lo que podría imaginarse. No

Siga leyendo
¿Lo sabías?

El español norteamericano y el español europeo son diferentes

Resulta un fenómeno cultural curioso que, a pesar de que Inglaterra y Estados Unidos comparten orígenes culturales y hablan el mismo idioma, este se denomine inglés. Sin embargo, cuando hablamos de España y México, es común oír a los ciudadanos no nativos referirse al mexicano como el idioma hablado en dicho país, aunque, en realidad ellos también hablan español. Ambos pares de países comparten vínculos coloniales del mismo tipo, y ambos han mantenido el idioma de la madre patria, pero muchas personas prefieren igualmente decir que los mexicanos hablan su

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Cinco idiomas que Google Translate no puede traducir

Para muchos usuarios ocasionales, comprender contenido de Internet que no está en su idioma nativo implica una cosa: recurrir a Google Translate. Lejos de ofrecer una experiencia de usuario ideal, Google Translate puede ayudarle a captar el sentido aproximado de un contexto a cualquier persona que esté dispuesta a abrirse paso a los tropezones entre muchas frases cuestionables y oraciones mal construidas. Pero hay instancias en las que hasta Google puede fallar, en especial cuando se topa con un idioma que simplemente no está preparado para traducir. Estos son solo

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Trucos para traducir señales de tráfico

A medida que aumenta la cantidad de personas que se desplazan por el mundo, cada vez más individuos aprenderán a conducir en un país para luego viajar y maniobrar un vehículo motorizado en otros lugares durante el transcurso de sus vidas. Si bien usar un automóvil puede parecer lo mismo en cualquier lugar, conducir en otro país es más complicado de lo que se piensa. No solo se presenta, en algunos países, la diferencia tradicional del lado de la carretera por donde se conduce; las señales de tráfico también presentan

Siga leyendo
¿Lo sabías?

Traducción de chistes: por qué es imprescindible contar con traductores experimentados para el humor

Dado que la sonrisa se considera el “saludo universal”, sería lógico pensar que traducir chistes es bastante sencillo. Sin embargo, ese no es el caso. El humor puede ser bastante difícil de traducir de un idioma a otro, y, por ese motivo, es esencial contar con un traductor experimentado para que una broma se traduzca correctamente y llegue al público como es debido. Los chistes suelen ser graciosos porque quien los escucha los entiende. Cuando hay que explicar la broma, pierde la gracia. Esta es la razón por la que

Siga leyendo
Request a free quote
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Nombre
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.