La red invisible: la pericia humana tras cada proyecto multilingüe

Pocas personas se dan cuenta de cuán abundante y diverso es en realidad el sector de los servicios lingüísticos. Hoy, mucho más allá de la traducción “tradicional”, el sector abarca una multitud de servicios especializados, desde marketing hasta servicios audiovisuales, de formación, de Internet, y de accesibilidad.

Pero a pesar de la revolución tecnológica actual, algo no ha cambiado: la calidad de cada proyecto multilingüe depende sobre todo de la pericia humana. Para cada traducción, localización o proyecto multilingüe debe seleccionarse y coordinarse con cuidado todo un ecosistema de profesionales especializados.

Hoy arrojamos algo de luz sobre esta red con frecuencia invisible: nuestros colaboradores. Traductores, lingüistas, terminólogos, expertos en SEO, creativos multilingües, ingenieros de educación electrónica, especialistas en material audiovisual, instructores interculturales, consultores, intérpretes, técnicos… Todos estos profesionales nos permiten entregar cada día proyectos perfectos y con relevancia cultural, ajustados a los requisitos de nuestros clientes.

Una red de expertos construida con minuciosidad: la silenciosa fortaleza de nuestra agencia

Uno de nuestros mayores retos es poder satisfacer las necesidades de todos nuestros clientes, en cada idioma, con la misma calidad sobresaliente. Para eso se necesita una red amplia, que además sea estable, controlada y confiable. Nuestra red es mucho más que una simple lista de traductores.

Las cifras de 2025 muestran su diversidad y buena gestión:

  • una red de 800 proveedores de servicio capacitados, disponibles y activos, listos para hacerse cargo de proyectos;
  • a lo largo del año, trabajaron con nosotros 600 proveedores de servicio diferentes, lo cual es muestra de una red activa y motivada;
  • este año 140 proveedores de servicio completaron 10 o más proyectos —nuestros colaboradores regulares—;
  • 50 proveedores de servicio superaron los 20 proyectos. Son nuestros leales expertos, con los cuales hemos desarrollado relaciones profesionales especiales.

Estas cifras muestran dos verdades fundamentales:

  1. Tenemos un experto para cada necesidad, no importa cuán específica sea.
  2. También establecemos un equipo especial para cada cliente para garantizar continuidad, uniformidad terminológica y un conocimiento profundo de las especificidades del sector.

Esta red no es accidental: en todo momento estamos seleccionando, evaluando, capacitando y desarrollando lealtad con nuestros proveedores. Reflejamos las necesidades actuales y anticipamos los requisitos futuros: nuestro entregado equipo está en todo momento buscando a los profesionales del mañana y haciendo un seguimiento de idiomas o sectores crecientes, o de nuevos servicios que pasan a ser esenciales.

Más que solo traducción: habilidades ultraespecializadas

La traducción es solo una de las opciones de la amplia variedad de servicios lingüísticos que ofrecemos. Cada servicio exige habilidades específicas, con frecuencia con un elevado nivel de especialización:

  • traducción y revisión especializada en campos jurídicos, técnicos, médicos, o financieros;
  • traducciones certificadas/juradas de lingüistas que cuentan con la aprobación de las autoridades pertinentes;
  • traducción geosegmentada y de SEO, que combina habilidades lingüísticas con conocimientos técnicos de SEO y de la cultura local;
  • transcreación, que combina creatividad, conocimientos de marketing y amplia adaptación cultural;
  • proyectos de localización de material multimedia y audiovisual, que requiere subtituladores, actores de voz profesionales e ingenieros audiovisuales;
  • localización de educación electrónica, que recurre a lingüistas y especialistas en localización para diversos formatos;
  • misiones de interpretación, que reúnen a expertos técnicos e intérpretes de conferencias, jurados o de lenguas de señas;
  • diseño gráfico multilingüe, que exige que los ingenieros dominen todos los formatos, además de requerir especialistas en tipografía de cada idioma;
  • formación intercultural, con consultores con experiencia en asuntos multiculturales;
  • consultoría estratégica, con el respaldo de expertos que pueden brindar asesoramiento sobre asuntos de gran escala, multifacéticos y de globalización tecnológica;
  • accesibilidad, que cubre descriptores de audio, expertos en Braille, adaptación para lectura fácil y accesibilidad de PDF.

Para reunir a todos esos profesionales, en todo momento buscamos talento nuevo e intentamos ampliar nuestro conocimiento del mercado lingüístico internacional. Cada día nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes y les brindamos asistencia con cambios cada vez más diversos y complejos.

Sentamos las bases a diario: cómo encontramos, evaluamos y controlamos a nuestros proveedores de servicio

La calidad es un tema importante en el sector lingüístico. Para garantizarla, contamos con estrictos requisitos, inspirados en normas internacionales.

Las normas estructuran nuestros criterios de selección

Normas tales como la ISO 17100 y la CAN/CGSB-131.10-2017 definen criterios precisos para garantizar traductores profesionales.
Los requisitos fundamentales para evaluar a proveedores de servicio incluyen:

  • títulos universitarios de traducción o campos relacionados;
  • experiencia profesional comprobada;
  • habilidades comprobadas en un campo especializado;
  • dominio de herramientas profesionales (herramientas de traducción asistida por computadora, control de la calidad, administración de la terminología, etc.);
  • proceso de evaluación regular del desempeño;
  • iniciativas de educación vitalicia.

Con nuestra certificación ISO17100, aplicamos estos principios a diario durante la gestión de nuestros proveedores de servicio.

Nuestro proceso interno es más exigente que esas normas

Por supuesto, las normas mencionadas son solo algunos ejemplos y no cubren todos los servicios que ofrecemos. Para incorporarse a nuestra red, los proveedores de servicio pasan por un proceso integral de incorporación:

  1. Una revisión completa de perfil (formación, especialidades, certificaciones) con referencias y validación de pares.
  2. Una prueba lingüística, técnica o creativa, según el tipo de servicio que brinden.
  3. Una tarea inicial sometida a estricta supervisión y evaluación específica según los criterios relevantes. Cuando se trata de una traducción, por ejemplo: precisión, estilo, cumplimiento de las instrucciones, respeto de la terminología, cumplimiento de los plazos, uso de las herramientas, comunicación.
  4. Integración a nuestros equipos especiales, si la colaboración es fructífera.
  5. Evaluación continua con cada proyecto que entreguen.

Ese proceso, exigente pero esencial, nos permite garantizar calidad constante, incluso cuando las condiciones sean complejas: grandes volúmenes, plazos ajustados, idiomas poco comunes o contenido muy técnico.

Todo eso lo maneja nuestro equipo interno de coordinación de proveedores de servicio y nuestro equipo de calidad, que trabaja en estrecha colaboración con nuestros otros departamentos (producción, ingeniería, ventas e investigación y desarrollo).

La importancia de los equipos especiales: los seres humanos como ventaja estratégica y uniformidad ventajosa

Nuestra red es amplia, pero preferimos recurrir a equipos especiales para cada cliente.

¿Por qué?

Porque los equipos permanentes:

  • utilizan la terminología del cliente;
  • adoptan sus preferencias estilísticas;
  • entienden los procesos internos;
  • adquieren una comprensión más profunda del sector;
  • garantizan uniformidad editorial, incluso a largo plazo

Ese trabajo en equipo se enfoca en relaciones humanas duraderas, basadas en la confianza, el intercambio de conocimientos y la mejora continua.

La inteligencia artificial como herramienta: la pericia humana como garantía

Es innegable que la inteligencia artificial ofrece ventajas para la productividad. Pero no reemplaza la pericia humana. Por el contrario, muestra cuán valiosa es.

Los seres humanos son fundamentales para revisar, ajustar y enriquecer los resultados que genera la inteligencia artificial, con lo cual garantizan su relevancia cultural, la precisión de su terminología, el ajuste del tono al público al cual esté dirigido el material y la protección de contenido confidencial o de contenido sometido a normas…

Además de esa pericia obvia, nuestros proveedores de servicio ofrecen una calidad que las máquinas simplemente no pueden ofrecer: años de experiencia, comprensión del texto, y la capacidad de establecer puentes, adaptar, anticipar, tomar la iniciativa, o incluso recomendar a la persona mejor preparada para prestar un servicio. Esas virtudes ofrecen amplio valor agregado, pero conllevan incluso más cosas: la diversión de la colaboración, de enfrentar retos juntos, de establecer relaciones especiales y de avanzar gracias a las sinergias que genera esa inteligencia colectiva.

La inteligencia artificial puede hacer sugerencias.
Los seres humanos pueden dar sentido.

La ventaja decisiva: una red confiable, preparada y entregada

Cada proyecto multilingüe cuenta con el esfuerzo de profesionales habilidosos, apasionados y especializados.
La red invisible es la verdadera fuerza motriz detrás de la excelente calidad de todos nuestros servicios.

Seleccionar, agrupar y asistir a esos expertos es una parte importante de nuestra función, para que puedan ofrecer lo mejor de sus conocimientos prácticos, en perfecta sintonía con sus objetivos. Para lograrlo, confiamos en nuestros expertos internos, sobre todo nuestro equipo de producción, que sabe cómo movilizar a los mejores profesionales para cada proyecto.

Es esa combinación de pericia humana, metodología rigurosa y tecnología inteligente la que garantiza los buenos resultados de sus proyectos… y la eficacia de su comunicación internacional.

Cuando le confía su contenido a una red de expertos, invierte en precisión, uniformidad e impacto.

¿Desea desarrollar una colaboración duradera con una red de expertos que trabajen para usted? Comuníquese con nuestros equipos para tener la oportunidad de conocer lo mejor que la red invisible tiene para ofrecerle. 😊

Share this post:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

eighteen − seven =

Related posts

Ready to work with us?

Speak the language of your customers, prospects, partners, and employees around the world with ITC Global’s full suite of solutions powered by our unique blend of talent and technology. Every language solution you need, from translation to AI technology.
Tailored to you. All in one place.