Cómo llegar a un público más amplio mediante localización de contenido

En todo el mundo, todos los días se crea contenido. Muchas empresas por fin se han dado cuenta de que, sin un sitio web, pueden no llegar a ciertos clientes. Sus sitios web les muestran quiénes son, qué hacen y cómo pueden ayudarles.

El contenido de sitios web puede incluir páginas de inicio y áreas informativas para personas que lean con atención el sitio. Pero el marketing de hoy en día utiliza estrategia de contenido, como blogs interesantes y artículos informativos, para captar más la atención de la gente.

Creación de un flujo comercial

El contenido bien elaborado y desarrollado tiene la capacidad de presentarlo y presentar su marca a todo un conjunto nuevo de consumidores que nunca supieron cuánto lo necesitaban. El contenido fascinante puede no solo cambiar cómo las personas encuentran empresas, sino también cómo interactúan con la empresa mucho tiempo después de haber recibido un producto o servicio.

Si tiene una empresa que vende piscinas, es probable que el Cliente A no sea recurrente después de haber instalado su piscina. Pero si en su sitio web tiene un blog semanal que brinda información tal como ejercicios recomendados en la piscina o recetas para su barbacoa de verano, el Cliente A seguirá visitando su sitio web para instruirse e informarse. Ese tipo de contenido puede conllevar recomendaciones de boca en boca y hacer que las personas compartan sus artículos por redes sociales, lo cual puede generarle nuevos negocios que de lo contrario habrían ido a parar a otro proveedor.

Captación de todos los públicos

Ahora bien, suponga que tiene una empresa que ofrece productos o servicios a escala internacional, como productos de cuero de calidad. A sus clientes ucranianos no les resultarán tan fascinantes sus blogs informativos si no entienden una palabra de lo que leen y el contexto no se corresponde con su cultura. E Content Magazine explica que “la localización de contenido aborda ese problema. Es el proceso de adaptación de su contenido a un destino específico, lo cual garantiza que se lo haya traducido y adaptado de una manera que tome en cuenta los valores culturales [for] del público del otro lado del mundo”.

Entender la cultura

Traducir contenido de una “manera que tome en cuenta valores culturales” significa generar el tono y el contexto adecuados que se correspondan con aquellos a los que están acostumbradas las personas de cada lugar. Tan solo traducir un blog o un artículo palabra por palabra no establece el mismo vínculo que la traducción y la localización del blog. Es el toque humano lo que garantiza que la traducción sea adecuada para todo el público de todos lados.

Los traductores humanos también conocen el poder de los componentes visuales del contenido. E Content Magazine advierte que “las representaciones visuales de manos o pies no son apropiadas en algunas culturas” y que los símbolos pueden generar problemas: “un búho es un símbolo de sabiduría en los Estados Unidos y en partes de Europa, pero en otras culturas se los asocia con la muerte y la brujería”.

Contratación de profesionales

Nuestros traductores entienden las diferencias culturales que pueden determinar cuán buena —o mala—imagen tiene su empresa en el mundo. No solo entienden idiomas y culturas, sino que entienden el sector específico en el que trabajan. Su sitio web se optimizará por completo para garantizarle que su alcance, la confianza que genere y su marca lleguen hasta donde usted quiera. Comuníquese con nosotros hoy mismo para consultarnos sobre la localización de contenido.

Share the Post:

Post Comments

Related articles

¿Está listo para trabajar con nosotros?

El conjunto de servicios de ITC Global, una combinación exclusiva de talento y tecnología, le permite hablar el idioma de sus clientes, sus potenciales clientes y sus empleados de todo el mundo. Todos los servicios lingüísticos que necesita. Ajustados a sus necesidades. Y todo en un único lugar.