Todos los que participan en marketing por Internet —e incluso solo llevan a cabo actividades comerciales por Internet estos días— saben que prima el contenido. Es un dicho que, por su prevalencia y su precisión, es ineludible. El contenido realmente prima. Pero dado que Internet y las redes sociales les permiten a las empresas ingresar a mercados internacionales, la traducción pasa a ser también muy importante —y, en lo que a ella respecta, el contexto puede ser tan importante como el contenido—.
La primacía del contenido
El contenido aparece en una amplia diversidad de formatos hoy en día, incluidos:
- publicaciones de blog;
- artículos;
- publicaciones de Facebook;
- fotos de Instagram;
- videos de YouTube;
- tuits;
- y mucho más
En pocas palabras, es probable que todo lo que cargue tenga efecto en sus actividades comerciales por Internet. Cuando genera contenido serio, se establece como experto en su campo y les muestra a sus clientes que puede brindarles informacion que valoren y usen.
Hoy en día, es una parte integral del marketing, y bien sea para una tienda de ropa minorista, un proveedor de atención médica, una empresa comercial internacional o algún rubro por completo diferente, el tipo de contenido tendrá un efecto directo en el futuro de sus actividades comerciales por Internet.
Por qué el contexto es tan importante
Cuando comienza a intentar ingresar a un mercado internacional, el contexto desempeña un papel importante en todo. La traducción será fundamental para que su contenido le resulte accesible a la mayor cantidad de público posible. Y cuando está intentandotelos sacar provecho de la economia internacional, eso significa que tiene que asegurarse de que su contenido siga siendo preciso, entretenido, informativo y eficaz.
Pero el lenguaje no es algo que pueda sin más traducirse palabra por palabra. Hay muchas variables en juego para lograr el tipo de traducción adecuado. Por ejemplo, los términos coloquiales varían y pueden modificar con facilidad el sentido de un texto. Un tono humorístico o informal de redacción no siempre es algo que se traduzca con facilidad a otro idioma. Dadas las diferencias culturales, lo que puede ser un chiste en su cultura podría resultar ofensivo en otro lugar. Es importante planificar con antelación para poder conseguir los mejores resultados posibles de traducciones futuras.
Los traductores humanos saben cómo encargarse del proceso de traducción de sus textos de manera que encajen en el contexto y la cultura de su público. De esa manera, podrá generar contenido que trascienda culturas y fronteras y le brinde los resultados que de hecho necesita conseguir.
ITC Global brinda ese nivel de servicio. Entendemos la importancia de desarrollar contenido serio y cuán primordial es que ese contenido siga siendo relevante y preciso más allá de las diferencias culturales y lingüísticas. Comuníquese con nosotros hoy mismo para que le brindemoslo los servicios de traducción que su contenido merece.