Servicios de traducción de material de aprendizaje electrónico

Con los servicios de localización de aprendizaje electrónico de ITC Global, mejore la participación de los estudiantes, brinde accesibilidad lingüística y amplíe la retención de conocimiento.

Nuestros servicios de traducción de material de aprendizaje electrónico para adaptar su contenido

ITC Global ofrece un conjunto de servicios elaborados específicamente para empresas que desean crear cursos multilingües de aprendizaje electrónico. Estos son los principales pasos del proceso de localización de estos proyectos.

Extracción del texto editable
Extraemos el texto editable a un archivo XLIFF o XML que se procesa como proyecto de traducción normal, después de lo cual se lo reintegra a su plataforma de aprendizaje electrónico.
Recreación de imágenes con texto insertado
Nuestros expertos en autoedición se encargan de las imágenes con texto insertado, las cuales se recrean para hacerlas editables en el archivo de origen o se extraen para procesarlas en software de diseño externo y colocarlas de nuevo en la plataforma del curso traducido.
Traducción del contenido
Nuestros especialistas en la materia traducen el contenido y usan memorias de traducción y glosarios para mantener la uniformidad.
Localización del contenido audiovisual
Nuestros especialistas se encargan de adaptar todo el contenido audiovisual con servicios que incluyen transcripción, subtitulado, texto a voz, grabación de voz en off y doblaje con actores de voz, clonación de voz con inteligencia artificial, etc.
Importación de contenido y ajuste del formato
Después de haber adaptado el texto, las imágenes y el contenido audiovisual, nuestro equipo de ingeniería los reintegra al curso de aprendizaje electrónico traducido y hace las correcciones de formato que hagan falta.
Control de calidad completo en contexto
Un lingüista especializado en los idiomas de llegada hace una ronda de control de calidad en contexto en la cual compara el contenido traducido con el original para detectar errores u omisiones. También verifica la sincronización adecuada de todo el texto y el audio y corrige errores visuales que queden.

Nuestras plataformas de aprendizaje electrónico

ITC trabaja con una amplia variedad de herramientas LMS, LXP y de creación de aprendizaje electrónico

Adapt
Adobe Captivate
Articulate Rise 360
Articulate Storyline 360
DominKnow
Easygenerator
Elucidat
Gomo
Lectura
¡Y mucho más!
¿Sabía que...?

El equipo de ingeniería de ITC se encarga de exportar y reimportar contenido de cualquiera de estas plataformas. También recrea imágenes y gráficos con texto no editable después de la traducción. ¡Lo único que usted tiene que hacer es publicar su curso!

Todos los servicios de traducción de material de aprendizaje electrónico que necesita.
Ajustado a sus necesidades.
Todo en un único lugar.

Preguntas frecuentes sobre servicios de traducción de material de aprendizaje electrónico

  1. Mayor participación, comprensión y retención: Es más probable que los cursos de aprendizaje electrónico relevantes, accesibles y respetuosos de los antecedentes y las necesidades de sus estudiantes les resulten más interesantes y los motiven más. Eso puede conllevar tasas de finalización superiores, mejores resultados de aprendizaje y comentarios más positivos.
  2. Reducción de riesgos: La localización reduce el riesgo de enfrentar problemas jurídicos, éticos o culturales que puedan surgir por el uso de contenido inapropiado o impreciso en diferentes contextos. Y los estudiantes comprenderá y recordarán mejor el contenido localizado delicado e importante.
  3. Mayor sensación de identificación e inclusión: La localización de cursos de aprendizaje electrónico le muestra al personal que la empresa está dispuesta a invertir en él con contenido en su idioma nativo.
  4. Reducción de confusión y posibilidad de errores: Aprender en el idioma nativo evita confusión y errores que pueden producirse cuando los estudiantes no entienden del todo el contenido y el contexto.
  5. Mayor alcance y rédito: Los proveedores externos de cursos de aprendizaje electrónico pueden aprovechar nuevos mercados y públicos mediante la oferta de versiones localizadas de su contenido. Eso puede aumentar su base de clientes, el reconocimiento de su marca y su capacidad de ingresos.
  • Texto de diapositivas
    Formato de archivo: XLF, PPT, Word, XML
    Detalles adicionales: La mayoría de las herramientas de creación nos permiten exportar contenido editable, por ejemplo en formato .xlf (p. ej., Rise de Articulate).
  • Imágenes con texto
    Formato de archivo: Formatos de imagen comunes (p. ej., .jpeg, .png)
    Detalles adicionales: Se sigue el proceso común de extracción de texto
  • Material audiovisual
    Formato de archivo: Formatos audiovisuales estándar (p. ej., MP3, AAC, MP4, AVI, MOV)
    Detalles adicionales: Nuestro estudio interno de producción de video se encarga de este aspecto de la localización de material de aprendizaje electrónico
  • Subtítulos
    Formato de archivo: Formatos de subtitulado comunes (p. ej., SRT, VTT)
    Detalles adicionales: Se sigue el proceso común de subtitulado
  • Cuestionarios
    Formato de archivo: Depende de la herramienta
    Detalles adicionales: Los cuestionarios pueden crearse directamente en algunas herramientas de creación mientras que otros pueden crearse en herramientas o aplicaciones de terceros
  • Hojas de ejercicios/materiales de referencia/glosarios
    Formato de archivo: Herramientas comunes de creación de documentos
    Detalles adicionales: Suelen venir en formatos comunes como PDF, Word, etc.
  • Enlaces externos
    Formato de archivo: Los ejemplos incluyen enlaces de YouTube, enlaces de sitios web, etc.
    Detalles adicionales: Enlaces CMS o enlaces de Intranet del cliente

Si bien puede parecer complicado exportar contenido de su herramienta de creación, nuestros ingenieros tienen mucha experiencia con diferentes herramientas y son buenos para encontrar soluciones que le simplifiquen la vida.

Tenemos más de 25 años de experiencia con proyectos de aprendizaje electrónico, por lo que hemos aprendido muchos trucos en ese tiempo. Además, contamos con un equipo de ingenieros interno que brinda ayuda en caso de que surjan problemas. Podemos encargarnos de todo el proceso de importación para que todo que deba hacer usted sea publicar su curso.

Las plataformas de aprendizaje electrónico hacen que resulte mucho más fácil crear contenido interactivo interesante, brindar oportunidades de aprendizaje personalizadas, hacer un seguimiento de las tareas de capacitación, medir los resultados y las tasas de finalización, distribuir cuestionarios y brindar acceso cómodo y flexible a programas de capacitación. 

Estos son nuestros tres principales consejos para optimizar la creación de contenido para ahorrar dinero en la traducción del material de capacitación y mejorar la participación de los estudiantes.

  • Redacción de contenido: Piense en un público internacional y evite expresiones e ilustraciones locales y referencias culturales y jurídicas específicas que puedan no entenderse en otro lugar
  • Creación de gráficos: Cree imágenes sin texto insertado para evitar el gasto adicional de extraer el texto antes de la traducción
  • Localización de contenido de audio: En segmentos de audio breves use texto a voz y ahorre su presupuesto de grabación de voz humana en off para contenido fundamental o cursos de más de 10 minutos

El texto insertado en los archivos de imagen no puede editarse, por lo cual no puede reemplazárselo por texto traducido. En dicho caso, nuestros especialistas en autoedición extraen el texto de dichas imágenes para su traducción y, una vez traducido, recrean las imágenes. Algunas herramientas de creación, como Storyline, le permiten crear imágenes con texto editable, que puede traducirse con facilidad y no exige invertir más tiempo y dinero en extracción y recreación.

Algunas herramientas de creación brindan opciones de traducción automática. Antes de decidir seguir ese camino, hay algunos detalles que debe tener en cuenta.

La precisión y la facilidad de lectura son fundamentales en los cursos de aprendizaje electrónico. La traducción automática sin revisión de un experto humano puede reducir la comprensión y la participación de los estudiantes, lo cual provoca confusión y reduce la rentabilidad de la inversión. Asimismo, la traducción automática no adapta el contenido para que sea relevante para la cultura y tenga en cuenta el contexto local.

 

No obstante, la traducción basada en inteligencia artificial y la posedición humana pueden ser una buena opción, según los idiomas, los temas y los resultados deseados del proyecto. Nuestros expertos analizarán su proyecto y revisarán la calidad de la traducción con asistencia de inteligencia artificial, el contenido o la grabación resultante antes de recomendar las herramientas adecuadas para usted y los requisitos de su proyecto. Y le explicaremos con transparencia cómo llegamos a esa recomendación. Hacemos lo más conveniente para usted y los requisitos de su proyecto.

¿Está listo para trabajar con nosotros?

El conjunto de servicios de ITC Global, una combinación exclusiva de talento y tecnología, le permite hablar el idioma de sus clientes, sus potenciales clientes y sus empleados de todo el mundo. Todos los servicios lingüísticos que necesita. Ajustados a sus necesidades. Y todo en un único lugar.

Más información sobre traducción de material de aprendizaje electrónico

Nuestro centro de recursos tiene mucha información relacionada que puede repasar. Aquí tiene algunos artículos para comenzar.

Request a free quote
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Nombre
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.
Solicita una cotización gratuita
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Nombre
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.