Servicios de traducción y localización de sitios web

¿Sabía que solo el 25 % de los usuarios de Internet visitan sitios en inglés? Hablar el idioma de su público nunca ha sido tan importante. Siga leyendo para descubrir cómo ITC Global puede ayudarle a localizar su sitio web.

Nuestros servicios de localización de sitios web

Ofrecemos toda una gama de servicios de traducción multilingüe de sitios web para atraer más tráfico a su sitio y aumentar los ingresos y la visibilidad. Opte por nuestro paquete integral de localización para recibir un sitio listo para el lanzamiento o elija los servicios individuales que necesite.

Todos los servicios de localización de sitios web que necesita.
Ajustado a sus necesidades.
Todo en un único lugar.

Preguntas frecuentes sobre traducción de sitios web

La localización es el proceso de adaptar su sitio web a un nuevo mercado. La traducción es uno de los pasos de ese proceso. Entre los otros pasos del servicio de localización de sitios web están la adaptación de contenido e imágenes al contexto cultural y a las convenciones del mercado al que apunta, incluidos elementos tales como medidas, monedas, capturas de pantalla, formatos de fechas, URL y avisos jurídicos. Otro paso que puede agregarse, si su sitio cuenta con videos que desea subtitular o doblar en el idioma del mercado de destino, es la localización de video.

Según ITU, a 2023, unos 5.400 millones de personas usan Internet. ¡Eso es el 67 % de la población mundial! Si está listo para llevar a nuevos mercados, considere la posibilidad de traducir su sitio web a los ocho idiomas más usados en Internet: inglés, chino, español, japonés, alemán, portugués, italiano y francés. Eso podrá a su empresa en contacto con el 80 % de las personas de todo el mundo que usan Internet para hacer transacciones comerciales.

Recurrir a servicios de localización de sitios web es un paso esencial para su desarrollo internacional. Le permite incorporar optimización para SEO y mejorar la tasa de conversión de su sitio web para ampliar así la visibilidad de su empresa en el extranjero. Si el contenido se adapta al idioma Y a la cultura de los usuarios, será más probable que compren sus productos o se pongan en contacto con usted. Esas conclusiones cuentan con el respaldo de resultados de investigación de CSA: El 75 % de los clientes dice que es más probable que compren productos en sitios de comercio electrónico disponibles en su idioma nativo y el 92 % prefiere comprar en sitios que muestran los precios en su moneda local.

Podemos trabajamos con una amplia variedad de Sistemas de Gestión de Contenido (CMS, por sus siglas en inglés), incluidos WordPress, Drupal, Joomla, Typo3, Magento, etc. Nuestros ingenieros web tienen habilidad para encontrar soluciones que le simplifican la vida, incluso cuando parezca demasiado complicado exportar texto desde su sitio web e importarlo de nuevo después de la localización.

Traducimos y localizamos una amplia variedad de contenido, incluidos publicidad muy creativa por Internet, tiendas web dinámicas, campañas por correo electrónico, foros, cadenas de aplicaciones, videos, contenido de redes sociales, etc.

  • .HTM, .HTML (lenguaje de marcación de hipertexto): lenguaje estándar para documentos diseñados para mostrar en un navegador web.
  • .PHP (PHP: procesador de hipertexto): lenguaje de programación muy usado, en especial apropiado para desarrollo web. Puede insertarse en HTML.
  • .CSS (hojas de estilo en cascada): lenguaje que se usa para describir cómo deben visualizarse elementos de HTML, incluidos el formato, los colores y las fuentes.
  • .XML (lenguaje de marcado extensible): lenguaje que define un conjunto de reglas para cifrar documentos tanto en formato humano como en formato que puedan leer equipos. Desempeña una función importante en muchos sistemas informáticos diferentes y suele usarse para distribuir datos por Internet.
  • .XLIFF (formato de archivo de intercambio de localización XML): formato estándar para intercambio de datos multilingües en el sector de la localización.
  • .JSON (notación de objeto JavaScript): formato ligero de intercambio de datos que facilita la lectura y la escritura por parte de seres humanos y el análisis y la generación por parte de equipos. Lo usa una variedad de API, servidores y bases de datos, por lo general para transferir datos.
  • .CSV (valor separado por coma): formato de archivo de texto simple que utiliza comas para separar valores. Dichos archivos suelen usarse para intercambiar datos entre diferentes aplicaciones y plataformas.
  • .POT (tema de objeto portátil), .PO (objeto portátil), .MO (objeto de equipo): lista de todo el texto usado en archivos de complementos/temas de WordPress
  • .RTF (formato de texto enriquecido): formato de documento heredado para el intercambio de documentos entre plataformas. La mayoría de los procesadores puede leer y escribir archivos RTF.

ITC Global cuenta con un equipo de ingenieros en localización listo para localizar todo su contenido. Ante todo, evaluaremos sus necesidades para poder ofrecerle el mejor servicio posible. Algunas de las preguntas que podríamos hacerle son:

  • ¿Qué CMS se utilizó para crear su sitio web? ¿Admite funciones y flujos de trabajo multilingües?
  • Si se utilizó un sistema personalizado, ¿pueden exportarse e importarse de nuevo los datos?
  • ¿Los productos y servicios que ofrece varían de un mercado a otro?
  • ¿Cuenta con una estrategia de SEO multilingüe?
  • Además del texto, ¿debe localizarse otro tipo de contenido, como gráficos, videos, documentación, etc.?
  • ¿Su sitio web está terminado y listo para que se lo analice?
  • Asegúrese de que la arquitectura de su sitio web y el proceso de creación de contenido estén listos para su lanzamiento internacional. Por ejemplo, ¿su CMS admite funciones y flujos de trabajo multilingües? Consulte los detalles en la próxima pregunta.
  • Proporcione archivos originales de Photoshop o Illustrator para eliminar el costo de conversión de otros tipos de archivo de gráficos en archivos editables.
  • Al crear contenido, incluido texto, videos y aplicaciones, tenga en cuenta la globalización. Este es un ejemplo de por qué eso es importante: Al localizar interfaces de aplicaciones web, elementos de navegación, menús, botones y otros componentes de sitios, la expansión o la contracción del texto tiene un efecto importante el diseño. Si va a traducir del inglés a otro idioma indoeuropeo, como el francés, el texto puede expandirse hasta un 35 %. Por el contrario, si va a traducir del inglés a idiomas sinotibetanos, como el mandarín, el texto puede contraerse hasta un 55 %. La foto de abajo muestra un ejemplo de expansión de texto en un botón.

En los últimos años, los sistemas de gestión de contenido (CMS) han implementado funciones multilingües y multisitio para responder a las crecientes necesidades de las empresas globales. Dichos sistemas son flexibles y poderosos. Entre ellos, están WordPress, Drupal, Joomla! y TYPO3. Muchos CMS admiten exportación e importación de contenido en archivos XLIFF, que los traductores pueden procesar con sus herramientas de CAT, cualquiera sea el formato original. Para exportar archivos XLIFF es común que necesite agregar un complemento. (A los complementos también se los llama “extensiones” o “módulos”).

  • WordPress: WPML y complementos similares de WordrPress, como Polylang, permiten exportar e importar XLIFF
  • TYPO3: Usar la extensión de administrador de L10N de TYPO3 permite importar y exportar con facilidad archivos en formato XML
  • Joomla!: El complemento gratuito jDiction permite exportar e importar contenido en archivos XLIFF
  • Drupal: tmgmt es un módulo gratuito para Drupal que permite exportar e importar archivos XLIFF

Algunos CMS permiten la integración con sistemas de TMS como Phrase, lo cual elimina la necesidad de exportar e importar archivos a mano.

  • Extracción de contenido simplificada: para recuperar el contenido que debe traducirse, nos ponemos en contacto con su agencia de diseño web o accedemos directamente a su sistema de gestión de contenido.
  • Análisis detallado del contenido: Antes de enviárselo a nuestros lingüistas, siempre le pedimos que confirme el contenido que extraemos de su sitio web.
  • Lingüistas expertos: Le asignamos su proyecto a traductores que pueden cumplir con los requisitos específicos de su sector. Traducen exclusivamente a su idioma nativo y son expertos en su campo.
  • Localización lingüística: No solo traducimos el contenido, sino que también lo localizamos para los países a los que se dirige. Adaptamos las monedas, las medidas, el formato de las fechas, las referencias culturales y demás.
  • Servicio de primera calidad: Un segundo lingüista revisa el trabajo para garantizar la calidad de su contenido estratégico y que cumpla con la imagen de su marca.
  • Proceso ágil de reintegración del contenido traducido: Nos adaptamos a sus herramientas y a su método de trabajo: desde la automatización total hasta la importación manual.
  • Pruebas de funcionamiento y aprobación lingüística: Después de importar de nuevo el contenido, usted decide cómo llevar a cabo las pruebas de funcionamiento y la aprobación lingüística: podemos hacerlas nosotros, usted o su agencia web.
  • Automatización de actualizaciones: Después de la fase de traducción inicial, nos ocupamos de la traducción de todo contenido nuevo de su sitio web.
¿Está listo para trabajar con nosotros?

El conjunto de servicios de ITC Global, una combinación exclusiva de talento y tecnología, le permite hablar el idioma de sus clientes, sus potenciales clientes y sus empleados de todo el mundo. Todos los servicios lingüísticos que necesita. Ajustados a sus necesidades. Y todo en un único lugar.

Conozca más sobre la traducción y localización de sitios web

¿Le interesa conocer nuestros procesos de traducción de sitios web? Nuestro centro de recursos tiene muchos datos para ofrecerle. Aquí tiene algunas sugerencias para comenzar.

Request a free quote
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Nombre
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.
Solicita una cotización gratuita
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Nombre
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.